あの有名なアニメ「鬼滅の刃」...英語では?「水の呼吸」何て言う?

こんばんは、マヒロです(^^

今回はあの人気真っ只中の「鬼滅の刃」に関する英語です!🎉

本当に人気過ぎて目にしない日は無いってほど、どこでも取り上げられてますね!すっかり自分も好きになりました笑

そして鬼滅の刃はもちろん海外でも人気沸騰中でコスプレしているコアなファンもいます👺

なので今回は海外と友達と鬼滅の刃の話して盛り上がるために海外ではあのフレーズや技は何と言われているのか覚えましょう(^^)/

f:id:mahiro1011:20201027135625j:plain

Free-PhotosによるPixabayからの画像

 

目次

1、タイトルの「鬼滅の刃」は?

 

まずはこのアニメのタイトル「鬼滅の刃」は英語で何と言うでしょう? 

答えはDamon slayer です!🔪👹

そのままって言えばそのままな感じですね笑

また最後の方になぜKillerやMuderとかではなくSlayerが使われているか説明しますね!

 キャラクターの名前などはもちろん日本語のまんまなので次は中二病くさくてかっこいい技名を見ていきましょう!

 

2、技をくりだす際の英語表現

技をくり出す前のフレーズ

全集中」は

Total concentrationと言います。

Concentration はconcentrateを名詞にした「集中」という意味です!

次にその後に言う~の呼吸は二つの言い方があり

1つは

~ Breathing

でもう1つは

Breath of ~ の言い方があります(^^

なので水の呼吸

Water Breathing または Breath of Water です!

その他は

雷→Thunder⚡️      獣→Beast🐗

蟲→ Insect🐜         恋→ Love❤️

音→ Sound🎵        霞→ Mist🌀

炎→ Flame🔥         岩→ Stone🗻

風→ Wind🍃           蛇→ Serpent🐍

なんでwaterをそのまま入れ換えればその呼吸になります!

 

~の型」はFormで表します。

1の型なら

First Form

5の型なら

Fifth form

やはり日本語の和の感じの技の方がかっこよく聞こえますね!

具体的な技名一つ一つはまた今度紹介しますのでお待ちください(^^

 

3、キャラクター達の名言集

次は名台詞集です!

竈門炭治郎

「失っても失っても 生きていくしかないんです どんなに打ちのめされようとも」
No matter how many people, you may lose, you have no choice but to go on living. No matter how devastating, the blows maybe.

 

「俺と禰豆子の絆は誰にも引き裂けない!!」
The bond between Nezuko and me can't be severed by anyone!!

 

「善良な鬼と悪い鬼の区別もつかないなら柱なんてやめてしまえ!!」
If you can't distinguish between good demons and bad demons, you should quit being a Hashira!!

 

錆兎

「努力はどれだけしても足りないんだよ。」
No matter how hard you try, it’s never enough.

 

この名言集のなかで使われているno matterという表現をチェックしてみましょう!

No matterは「何があっても」のような意味でその後には疑問詞が使われます。

I love you no matter what.
何があっても愛してるよ。

 

No matter what you choose, there is no right answer.
何を選んでも正しい正解はない。

 

I keep going no matter who stops me.
誰かが止めようとも進み続ける。

 

そしてあの人気キャラクターである水柱の冨岡義勇の名言にもなっている

生殺与奪の権を他人に握らせるな!」
Don't even give others a chance to murder you !

直訳したら

「他人に自分を殺す機会を与えるな!」

になり、ここで使われているMurderKillの違いはMurderは意図的に殺害するという意味があります。

因みにタイトルになっているDemon slayerのSlayerこれを動詞にするとSlayになるのですがSlayには儀式、戦い、戦争で殺すという意味なのでこの作品は鬼👹との戦いなのでだからSalyerになったんだと思います(^^

 

今回は鬼滅の刃はに関する英語を取り上げました!

しかしまだまだ名言や英語特有の面白い表現がありますのでまた取り上げたいと思います(^^

 

それではまた👋